Haddeden Geçmiş Nezâket

حاددن گچمش نزاکت یال و بال اولمش سكا
می سوزولمش شیشه دن رخسار آل اولمش سكا

بوی گل تقطیر اولنمش نازك ایشلنمش اوجی
بری اولمش خوی بریسی دست مال اولمش سكا

سحر و افسون ایله دولمشدر درونك ای قلم
زلف هاروتك دیمك ممكن كه نال اولمش سكا

شويله گرد اولمش فرنگستان بريكمش بر يره
صكرا گلمش گوشۀ ابروده خال اولمش سكا

اول بت ترسا سكا می نوش ايدرمسك ديمش
الامان ای دل نه مشكلتر سؤال اولمش سكا

سن نه جامك مستيسك آ يا كيمك حيرانيسك
كندك آلدردك گوكل نه اولدك نه حال اولمش سكا

لبلرك مجروح اولور دندان سين بوسه دن
لعلك اوبدرمك بو حالتله محا ل اولمش سكا


یوق بو شهر ایچره سنك وصف ايتديكك دلبر نديم
برپری صورت كورنمش بر خيال اولمش سكا


نديم


Haddeden geçmiş nezâket yâl ü bâl olmuş sana
Mey süzülmüş şişeden ruhsâr-ı al olmuş sana

Bûy-i gül taktîr olunmuş nâzın işlenmiş ucu
Biri olmuş hoy birisi dest-mâl olmuş sana

Sihr ü efsûn ile dolmuştur derûnun ey kalem
Zülfü Hârut’un demek mümkin ki nâl olmuş sana

Şöyle gird olmuş firengistan birikmiş bir yere
Sonra gelmiş gûşe-i ebrûda hâl olmuş sana

Ol büt-i tersâ sana mey nûş eder misin demiş
El amân ey dil ne müşkilter suâl olmuş sana

Sen ne câmın mestisin âyâ kimin hayrânısın
Kendin aldırdın gönül noldun ne hâl olmuş sana

Leblerin mecrûh olur dendân-ı sîn-i bûseden
La’lin öptürmek bu hâletle muhâl olmuş sana

Yok bu şehr içre senin vasf ettiğin dilber Nedîm
Bir perî-sûret görünmüş bir hayâl olmuş sana

Nedim

1 Comment:

Adsız said...

Osmanlı Türkçesi alfabesiyle yazımında büyük hatalar var.
Lütfen düzeltmenizi rica ediyorum.
Abdullah

Yorum Gönder